Στο καβούκι μου

Τα κείμενα της καθημερινότητας θα δημοσιεύονται στο εξής στον Βερνάρδο τον ερημίτη, στην διεύθυνση : http://gerimitiis.blogspot.gr/

Ποιήματα θα βρείτε στην ποιηματοποίηση

ενώ

Πεζά και διηγήματα στην διηγηματοποίηση

...

Τι δεν είναι και τι είναι το gpoint'sbreeze

Δεν είναι χώρος που προωθεί έμμεσα ή άμεσα διαφημίσεις.
Δεν είναι χώρος που θα σας προωθήσει σε άλλα μπλογκς πλην των άλλων του δημιουργού της.
Δεν είναι χώρος που θα σας υποχρεώσει ν' ακούσετε την μουσική που αρέσει στον δημιουργό του.

Είναι ένας χώρος που σέβεται την σκέψη και την ελληνική γλώσσα.
Είναι ένας χώρος που προσπαθεί να σέβεται τους επισκέπτες του και τον εαυτό του.



Τρίτη 3 Νοεμβρίου 2009

Ο γέρος ψαράς

http://www.youtube.com/watch?v=6e0jMmmy2yc

lL PESCATORE....Ο Ψαράς κι΄ ο Φονιάς

Fabrizio di Andre........................gpoint

All'ombra dell'ultimo sole...............Ο ήλιος έγερνε στο δείλι
s'era assopito un pescatore............μια χαρακιά μακριά στα χείλη
e aveva un solco lungo il viso........σαν μαχαιριά είχε ένας γέρος
come una specie di sorriso............που ψάρευε σ’ αυτό το μέρος

Venne alla spiaggia un assassino....Ο δολοφόνος, ο δραπέτης
due occhi grandi da bambino..........μάτια μεγάλα σαν ικέτης
due occhi enormi di paura...............έρχεται από την παραλία
eran gli specchi di un'avventura......γεμάτος φόβο κι’ αγωνία

E chiese al vecchio: "Dammi il pane.Λέει στον γέρο τον ψαρά
ho poco tempo e troppa fame.........." Πεινώ, διψώ, βρε φουκαρά
e chiese al vecchio: "Dammi il vino...δεν έχω φράγκα κι’ είμαι μόνος
ho sete e sono un assassino" ..............κυνηγημένος δολοφόνος"

Gli occhi dischiuse il vecchio al giorno.Μισάνοιχτα μάτια τη μέρα
non si guardò neppure intorno............ ούτε που έβλεπε πιο πέρα
ma versò il vino e spezzò il pane.........μα πάντα έδινε φαΐ
per chi diceva ho sete e ho fame.........σε όποιον ζητούσε και κρασί

E fu il calore d'un momento................ Εφαγε, ήπιε στο λεπτό
poi via di nuovo verso il vento........... και χάθηκε στο άνεμο
davanti agli occhi ancora il sole.........τον ήλιο έβλεπε μπροστά
dietro alle spalle un pescatore............πίσω απ’ την πλάτη του ψαρά

Dietro alle spalle un pescatore.............Πίσω απ΄ την πλάτη του ψαρά
e la memoria è già dolore.....................κι΄ η θύμηση να τον πονά
è già il rimpianto di un aprile................σαν το κρυφτούλι του απρίλη
giocato all'ombra di un cortile..............πούπαιζε στην αυλή το δείλι

Vennero in sella due gendarmi...........Μα να που φτάνουν σε λιγάκι
vennero in sella con le armi.................καβάλα δυό χωροφυλάκοι
chiesero al vecchio se lì vicino............και τον ρωτάνε εκεί κοντά
fosse passato un assassino...................μην είδε τάχα τον φονιά

Ma all'ombra dell'ultimo sole..............Σαν ναρκωμένος μοιάζει ο γέρος
s'era assopito il pescatore....................που ψάρευε σ’ αυτό το μέρος
e aveva un solco lungo il viso .......και μια σχισμή στο πρόσωπό του
come una specie di sorriso..................θυμίζει το χαμόγελό του
e aveva un solco lungo il viso.........και μια σχισμή στο πρόσωπό του
come una specie di sorriso...................το αιώνιο χαμόγελό του



αναδημοσίευση από την "ποιηματοποίηση", www.gpointspoetry.blogspot.com

3 σχόλια:

Meropi είπε...

Μπράβο! Ξέρεις και ιταλικά βλέπω!

Gee Pontius είπε...

Δεν είναι ακριβής μετάφραση, είναι "κτισμένο" πάνω στην μελωδία και -ελπίζω- χωρίς να αλλοιώνει το πρωτότυπο

Ανώνυμος είπε...

Πιστή μετάφραση του όσο "πιο καλά τα ξέρεις, τόσο πιο απλά τα λες".
Πολύ όμορφο.
Κι όταν αυτό το λέει κάποιος που δεν έχει τις καλύτερες των σχέσεων με τις ρίμες, μάλλον είναι και πολύ καλύτερο απ΄όσο μπορώ εγώ να εκτιμήσω.